Friday, June 25, 2010

Thursday, June 24, 2010

The writer who couldn't read

The Writer Who Couldn't Read

by Robert Krulwich

June 21, 2010

"In January of 2002," writes the neuroscientist Oliver Sacks, "I received a letter from Howard Engel, a Canadian novelist describing a strange problem." Engel's problem was so strange, I decided to create a short video to let you see his story. Our narrator and animator is San Francisco artist Lev Yilmaz. You can hear Engel describe his problems in greater detail in our NPR broadcast. Click Here.

On July 31, 2001, Engel woke up, dressed, made breakfast, and then went to the front door to get his newspaper. "I wasn't aware," he says in our NPR interview, "that it was any different from any other morning."

But it was. When he looked at the front page — it was the Toronto Globe and Mail, an English-language journal — the print on the page was unlike anything he had seen before. It looked vaguely "Serbo-Croatian or Korean," or some language he didn't know. Wondering if this was some kind of joke, he went to his bookshelf, pulled out a book he knew was in English, and it too was in the same gibberish.
















Engel had suffered a stroke. It had damaged the part of his brain we use when we read, so he couldn't make sense of letters or words. He was suffering from what the French neuroscientist Stanislas Dehaene calls "word blindness." His eyes worked. He could see shapes on a page, but they made no sense to him. And because Engel writes detective stories for a living (he authored the Benny Cooperman mystery series, tales of a mild-mannered Toronto private eye), this was an extra-terrible blow. "I thought, well I'm done as a writer. I'm finished."


What To Do? What to do?

In his letter to Oliver Sacks, Engel describes his stunning solution, or rather, his painfully executed semirecovery, which you can see in Lev's video.

Briefly put, Engel discovered that if he traced the printed gibberish on a page with his hand, if he simulated the movements that a writer makes as he writes, he could gradually get back the meaning of the words.

Try writing "cat" 20 times, and then on the 21st try, write "cat" in the air with your finger. You know as you write in the air that the motions you make equal "cat." This is called "motor memory." This specific set of strokes triggers the idea of "cat" in your brain. Howard holding a pencil that 'shines' Engel couldn't see words with his eyes. His visual cortex was broken. But he could "see" when he used the motor part of his brain, first by tracing letters on a page, then by "writing" those same letters in the air, and then, strangely, when he shifted to copying letters with his tongue on the roof of his mouth. Tongue-copying was the fastest.

Over the years, says Sacks, Engel has learned to read with his tongue, flicking the shape of the letters on his front teeth. Engel has reached the point where he can almost keep up with the subtitles in a foreign film. He says he can get about half the words before they flash off.

Sacks describes Engel's struggles in a forthcoming book, The Mind's Eye, to be published later this year. The surprise here is that brains are more plastic than one would suppose; even if one part of a brain is compromised by a stroke, a person can sometimes improvise and get another still healthy part of the brain to substitute and help out.

Engel is writing again. He continues to write Benny Cooperman novels and in 2007 published a memoir, The Man Who Forgot How to Read.

"He has found a way to remain a man of letters," Sacks writes. "That he was able to do so is a testament to many things: the dedication and skill of his therapists in rehab, his own determination to read again, and the adaptability of the human brain."

Lev Yilmaz has created cartoons for us before. His last effort recounted an early attempt to discover how much heat a person, a dog and an egg can endure. The dog won.

Oliver Sacks' newest book, The Mind's Eye, will explore different kinds of blindness, including his own loss of sight in one eye.

The size of the Gulf oil spill in relation to Portland

Requiem

Epilogue to Requiem by Anna Akhmatova

1.
I have learned how faces fall,
How terror can escape from lowered eyes,
How suffering can etch cruel pages
Of cuneiform-like marks upon the cheeks.
I know how dark or ash-blond strands of hair
Can suddenly turn white. I've learned to recognise
The fading smiles upon submissive lips,
The trembling fear inside a hollow laugh.
That's why I pray not for myself
But all of you who stood there with me
Through fiercest cold and scorching July heat
Under a towering, completely blind red wall.

2.
The hour has come to remember the dead.
I see you, I hear you, I feel you:
The one who resisted the long drag to the open window;
The one who could no longer feel the kick of familiar
soil beneath her feet;
The one who, with a sudden flick of her head, replied,

'I arrive here as if I've come home!'
I'd like to name you all by name, but the list
Has been removed and there is nowhere else to look.
So,
I have woven you this wide shroud out of the humble
words
I overheard you use. Everywhere, forever and always,
I will never forget one single thing. Even in new
grief.
Even if they clamp shut my tormented mouth
Through which one hundred million people scream;
That's how I wish them to remember me when I am dead
On the eve of my remembrance day.
If someone someday in this country
Decides to raise a memorial to me,
I give my consent to this festivity
But only on this condition - do not build it
By the sea where I was born,
I have severed my last ties with the sea;
Nor in the Tsar's Park by the hallowed stump
Where an inconsolable shadow looks for me;
Build it here where I stood for three hundred hours
And no-one slid open the bolt.
Listen, even in blissful death I fear
That I will forget the Black Marias,
Forget how hatefully the door slammed and an old woman
Howled like a wounded beast.
Let the thawing ice flow like tears
From my immovable bronze eyelids
And let the prison dove coo in the distance
While ships sail quietly along the river.

[March 1940. Fontannyi Dom]





















Background:

Requiem, Akhmatova's poem-cycle, was a literary monument to the victims of Stalin's Terror. The earliest poem dates from 1935 and the remainder was apparently written in 1938-40. In 1957 Akhmatova added a prose foreword. The work was first published in 1963 in Munich. In Russia it did not appear until 1987. The central core of Requiem consists of ten short, numbered poems. Originally the first reflected the arrest of her husband Nikolai Punin in 1935 and other close friends, but primarily the poems deal with the author's experiences and her agony following the arrest of her son Lev Gumilyov in 1938. Lev had been arrested first time in 1935 and released after Akhmatova wrote a letter to Stalin, ending with the words, "Help, Iosif Vissarionovich!"

The point of poetry

"The point of poetry is to be acutely discomforting, to prod and provoke, to poke us in the eye, to punch us in the nose, to knock us off our feet, to take our breath away."

Close Enough

My Ancestral Home

We came to a beautiful little farm. From photos
I'd seen I knew this was the place. The house
and barn were painted in the traditional Falu
red, trimmed with white. It was nearly mid-

summer, the trees and grass, lush green, when
we arrived the family was gathered at a table
on the lawn for coffee and fresh strawberries.
Introductions were made all around, Grandpa
Sven, Lars-Olaf and Marie, Eric and Gudren,
Cousin Inge and her two children… It made me
think of a Carl Larsson painting. But, of course,
it was all modern, the Swedes are very up-to-
date, Lars-Olaf was an engineer for Volvo, and
they all spoke perfect English, except for
Grandpa, and there was a great deal of laughter
over my attempts at Swedish. We stayed for a
long time laughing and talking, It was late in
the day, but the sun was still high. I felt a won-
derful kinship. It seemed to me that I had
known these people all my life, they even
looked like family back in the States. But as it
turned out, we had come to the wrong farm.
Lars-Olaf said, "I think I know your people, they
live about three miles from here. If you like I
could give them a call." I said that no, it wasn't
necessary, this was close enough.


"My Ancestral Home" by Louis Jenkins, from European Shoes. © Will O' the Wisp Books, 2008.


From The Writer's Almanac

Tuesday, June 22, 2010

Bee Alert!


Photo by Jan Sessions.
Click image to enlarge.